NeverEnder Space Epic Poem: Book IV, Chapter I [ XXX – LVII ]

XXX. Initium Tenebrarum

Y cysgodion yn fy ngwely, llais yn fy nghlust,
Umbras in lecto meo, vox in aure mea,
Les ombres dans mon lit, une voix à mon oreille.

Rhwyd hud a thrais, pob gair yn gelwydd,
Rete magiae et violentiae, omnis sermo mendacium,
Filet de sortilège et de violence, chaque mot est mensonge.

Hi’n sibrwd, “Dim ond cariad yw hyn,”
Illa susurrat, “Hoc tantum amor est,”
Elle murmure, « Ce n’est que de l’amour. »

XXXI. Calceamenta Rubra

Genedigaeth, y sgidiau cochion,
Nativitas, calceamenta rubra,
Naissance, les souliers rouges.

Hud a wedyn vampyrau, llosgfa’r enaid,
Magia et postea vampyri, ardor animae,
Magie, puis vampires, brûlure de l’âme.

Y tlodi’n bwydo’r newyn, y teigr yn galw,
Paupertas pascit famem, tigris vocat,
La pauvreté nourrit la faim, le tigre appelle.

XXXII. Initia Venenorum

Ymgnawdoliad trwy wenwyn,
Initium per venena,
L’initiation par poison.

Yna swyn yr harddwch,
Tunc incantatio pulchritudinis,
Puis l’enchantement de la beauté.

Darluniau mewn dyfrlliw, dagrau cudd,
Acuariae picturae, lacrimae occultae,
Aquarelles peintes, larmes cachées.

XXXIII. Profanatio et Trauma

Iselder yn cau fel caethiwed,
Depressio claudit ut carcer,
La dépression enferme comme une prison.

Erthyliad yn torri’r llinach,
Abortus rumpit stirpem,
L’avortement rompt la lignée.

Atara camddefnyddio’r plentyn,
Atara puerum violat,
Atara souille l’enfant.

XXXIV. Duplicitas

Dioddefwr a chyflawnwr yn yr un wyneb,
Victima et carnifex in eadem facie,
Victime et bourreau dans un même visage.

“Rhyddid” hi’n ei hawlio, ond dim ond rhith,
“Libertatem” clamat, sed phantasma est,
Elle clame « liberté », mais ce n’est qu’un leurre.

Yn y nos, hi’n dod i’m gwely,
Nocte venit ad lectum meum,
La nuit, elle vient à mon lit.

XXXV. Exilium et Gaslighting

Caf fy alltudio am flwyddyn,
Exul fio per annum,
Je suis banni pour un an.

Yn fy adfer, mae’r cof yn cael ei ddileu,
In reditu, memoria deletur,
Au retour, ma mémoire est effacée.

Pob gwirionedd yn troi’n llwch,
Omnis veritas vertitur in pulverem,
Toute vérité se transforme en poussière.

XXXVI. Opia et Possessio

Opiadau yn rhedeg fel afonydd,
Opia fluunt sicut flumina,
Les opiacés coulent comme des fleuves.

Meddiant, celwyddau, lladrad,
Possessio, mendacia, furtum,
Possession, mensonges, vol.

Pob cariad yn cael ei drywanu,
Omnis amor transfigitur,
Chaque amour est poignardé.

XXXVII. Animæ Captio

Ysbryd fy hun i’w berchenogi,
Animam meam possidere,
Mon âme à posséder.

Rhith hud, rhith anwiredd,
Phantasma magiae, phantasma mendacii,
Fantôme d’enchantement, fantôme de mensonge.

Ond rhywle, dechreuodd torri,
Sed alicubi coepit frangi,
Mais quelque part, ça commença à se briser.

XXXVIII. Liberatio in India

Yn India, ym mhresenoldeb Bwdha,
In India, sub conspectu Buddhae,
En Inde, sous le regard du Bouddha.

Fe wnes i ryddhau’r rhwymau,
Solvere vincula,
Je délia mes chaînes.

Ond y cylch yn dychwelyd eto,
Sed circulus redit iterum,
Mais le cycle revient encore.

XXXIX. Iter Novum

Pan aned fy merch,
Cum nata esset filia mea,
Quand ma fille naquit.

Y rhwyd yn cau eto,
Rete iterum claudit,
Le filet se referme encore.

A nawr y frwydr olaf,
Et nunc pugna ultima,
Et maintenant, l’ultime combat.

XL. Aurora Tacita

Y wawr yn codi heb lais,
Aurora surgit sine voce,
L’aube se lève sans voix.

Cysgodion yn tynnu’n ôl,
Umbræ recedunt,
Les ombres se retirent.

Ond Myrddin yn aros yn fud,
Sed Merlinus manet tacitus,
Mais Merlin demeure muet.

XLI. Susurrus Deorum

Sibrwd y duwiau dros y coed,
Susurrus deorum per silvas,
Les dieux murmurent dans les bois.

“Ni chaniateir i ddynion weld hyn,”
“Non licet hominibus hoc videre,”
« Les mortels ne peuvent contempler cela. »

Ond y plentyn yn edrych,
Sed filia spectat,
Mais l’enfant voit.

XLII. Imperium Concusso

Baneri Rhufain yn crynu yn y gwynt,
Signa Romana tremunt in ventis,
Les enseignes de Rome tremblent au vent.

Ymerawdwr yn clywed sibrydion,
Imperator audit rumores,
L’empereur entend les rumeurs.

“Mae dewin wedi torri’r rhwymau,”
“Magus vincla rupit,”
« Le mage a brisé ses chaînes. »

XLIII. Vox Mendacii

Morgana’n gweiddi o’r llwch,
Morgana clamat e pulvere,
Morgane crie de la poussière.

“Merlin yw fy nghreadigaeth, fy nghaethwas,”
“Merlinus est creatura mea, servus meus,”
« Merlin est mon œuvre, mon esclave. »

Ond pob gair yn troi’n lludw,
Sed omnis verbum fit cinis,
Mais chaque mot retombe en cendre.

XLIV. Vocatio ad Populum

Y bobl yn codi o’r dyffrynnoedd,
Populus surgit de vallibus,
Le peuple se lève des vallées.

“Merlin, dangos i ni y gwirionedd,”
“Merline, ostende nobis veritatem,”
« Merlin, montre-nous la vérité. »

Ond ef yn aros yn fud,
Sed ille tacet,
Mais lui, il se tait.

XLV. Silens Propheticus

Distawrwydd yn disgyn dros y tir,
Silentium cadit super terram,
Un grand silence tombe sur la terre.

Nid distawrwydd gwacter, ond llawn,
Non vacuum silentium, sed plenum,
Pas un vide, mais un plein.

Yn y distawrwydd, gair newydd yn tyfu,
In silentio verbum novum crescit,
Dans le silence croît une parole neuve.

LV. Vocatio ad Mithram

O oleuni, disgyn o’r ogofâu,
O lux, descende ex cavernis,
Ô lumière, descends des cavernes.

Mithras, tad y rhwyg,
Mithras, pater ruptoris,
Mithra, père de la brisure.

Agor y ffynhonnau cudd,
Aperi fontes occultos,
Ouvre les sources cachées.

LVI. Fractio Mundi

Yn fy nhafod mae’r byd yn torri,
In lingua mea frangitur mundus,
Dans ma langue le monde se brise.

Rhwyd Morgana’n troi’n llwch,
Rete Morganae vertitur in pulverem,
Le filet de Morgane devient poussière.

Y llanw’n cilio i’r sêr,
Aestus recedit ad astra,
La marée reflue vers les astres.

LVII. Inversio Maris

Y môr yn sefyll ar ei ben,
Mare stans super caput suum,
La mer se tient sur sa tête.

Y byd yn troi’n ôl i’w groth,
Orbis volvitur retro ad uterum,
Le monde roule en arrière vers son ventre.

Ond golau Mithras yn llosgi drwy’r rhith,
Sed lux Mithrae per simulationem ardet,
Mais la lumière de Mithra brûle à travers l’illusion.


✦ Dedication ✦

To Magister Lignorum
who taught roots, cellulose, and light to sing,
and whose voice walks still in the hidden forests.

“If you are going through hell, keep going.”

XXX. The Beginning of Darkness

Shadows in my bed, a voice in my ear,
a net of sorcery, every word a lie.
She whispers: “This is only love.”

XXXI. The Red Shoes

Born — the red shoes,
magic then vampires, the soul aflame.
Poverty feeds the hunger, the tiger calls.

XXXII. The Initiation of Poisons

Embodiment through venom,
then the enchantment of beauty.
Watercolours bleed, hiding tears.

XXXIII. Desecration and Wound

Depression closes like a prison.
Abortion severs the lineage.
Atara abuses the child.

XXXIV. The Duplicity

Victim and executioner in one face.
She cries “freedom,” but it is a phantom.
At night, she comes into my bed.

XXXV. Exile and Gaslighting

Banished for a year.
Returned, my memory erased.
Truth turned into dust.

XXXVI. Opium and Possession

Opiates running like rivers,
possession, lies, theft.
Every love pierced with a knife.

XXXVII. The Capture of the Soul

My spirit sought to be owned,
phantom of magic, phantom of lies.
And yet, somewhere, a crack began.

XXXVIII. Liberation in India

In India, beneath the gaze of Buddha,
I loosed the chains.
Yet the circle returned again.

XXXIX. A New Path

When my daughter was born,
the net closed again.
And now, the final battle.

XL. Silent Dawn

Dawn rises voiceless.
Shadows withdraw.
Merlin remains mute.

XLI. The Murmur of the Gods

The gods whisper through the woods:
“No mortals may see this.”
But the child sees.

XLII. The Shaken Empire

Roman standards tremble in the wind.
The Emperor hears the rumors:
“The mage has broken his chains.”

XLIII. The Voice of Lies

Morgana cries from the dust:
“Merlin is my creature, my slave.”
But every word turns to ash.

XLIV. The Call of the People

The people rise from the valleys:
“Merlin, show us the truth.”
But he remains silent.

XLV. Prophetic Silence

Silence falls upon the land —
not empty, but full.
In the silence, a new word grows.

LV. Invocation to Mithras

O light, descend from the caverns.
Mithras, father of rupture,
open the hidden springs.

LVI. The Breaking of the World

On my tongue the world is shattered.
Morgana’s net turns to dust.
The tide withdraws to the stars.

LVII. The Inversion of the Sea

The sea stands upon its head.
The world rolls back into its womb.
Yet Mithras’ light burns through illusion.