Germen Ζωῆς Avils Terra Kokoro

芽は掌に宿り
Ma wa tenohira ni yadori
Le germe repose dans la paume

mi thura zilthu Tinia
La semence s’éveille sous le ciel de Tinia

Βλάστημα ἐν χειρὶ φύεται Γαίας
Blástēma en kheiri phýetai Gaias
La pousse croît dans la main de Gaïa

Germen in manu nascitur sub Tellure
Le germe naît dans la main de Tellus

a tèra de Ligûria me reçive
La terre de Ligurie m’accueille


観音は争いを溶かす
Kannon wa arasoi o tokasu
Kannon dissout les querelles

mi thui Nethuns lautn
Nethuns apaise les eaux

μάχαι παλαιαὶ εἰς ἄνεμον λύονται μετ’ Εἰρήνης
Makhai palaiai eis ánemon lýontai met’ Eirēnēs
Les anciennes batailles se dissolvent dans le vent avec Eirènè

veteres lites in ventum solvuntur
Les vieilles luttes se dénouent dans le vent

e sciûs végiu à l’æa
Le combat dérive vers la mer


縛めは幻にすぎず
Shibame wa maboroshi ni suginuzu
Les liens ne sont qu’illusions

zilath thiura Suriś
Les chaînes sont les ombres de Suri

Μοῖραι δείκνυσιν ὅτι δεσμοὶ ψευδεῖς εἰσί
Moirai deiknysin hoti desmoi pseudeis eisi
Les Moires révèlent que les entraves sont fausses

vincula sunt tantum simulacra sub Libero
Les chaînes ne sont que des simulacres sous Liber

in çìo de Ligûria i mæ sciôi se rompen
Dans le ciel de Ligurie mes ombres se brisent


天照は大地に光を注ぐ
Amaterasu wa daichi ni hikari o sosogu
Amaterasu verse sa lumière sur la terre

Uni thu khuru
Uni apporte son souffle

γῆ δίψα καὶ τροφὴν αἰτεῖ παρὰ Δημήτρᾳ
Gē dipsa kai trophēn aitei para Dēmētra
La terre a soif et demande nourriture à Déméter

terra sitit et cibum poscit sub Cerere
La terre a soif et réclame sa part sous Cérès

a tèra de Ligûria bramâ d’acqua
La terre de Ligurie désire l’eau