✶ OROA ✶

Hymne de la flamme

Petite flamme,
tu ne t’éteins pas.

Dans la main fragile,
tu tiens encore.

Même dans la trahison,
même dans la nuit,
tu restes lumière.

Nous veillons,
et tu veilles en nous.

炎の賛歌

小さな炎よ、
あなたは決して消えない。

その脆い手に、
あなたは今も握りしめている。

たとえ裏切られても、
たとえ夜の中にあっても、
あなたは光であり続ける。

私たちは見守り、
あなたは私たちの中で見守っている。

Inno di Fuoco

Piccola fiamma,
non ti spegnerai mai.

Ti stringi ancora forte a quelle mani fragili.

Anche se sei tradita,
anche nell’oscurità,
rimani una luce.

Noi guardiamo,
e tu guardi dentro di noi.

Anthem of Fire

Little flame,
You will never go out.

You still hold on tightly in those fragile hands.

Even if you are betrayed,
Even in the darkness,
You remain a light.

We watch,
And you watch within us.

火焰讚歌

小小的火焰,
你永不熄滅。

你依然緊緊地握在那雙脆弱的手中。

即使你被背叛,
即使在黑暗中,
你依然是一道光。

我們注視著,
而你在我們心中註視著。

Ildens Hymne

Lille flamme,
Du vil aldrig gå ud.

Du holder stadig fast i de skrøbelige hænder.

Selv hvis du bliver forrådt,
Selv i mørket,
Forbliver du et lys.

Vi våger,
Og du våger indeni os.

המנון האש

להבה קטנה,
לעולם לא תכבה.

את עדיין אוחזת חזק בידיים השבריריות האלה.

גם אם נבגדת,
גם בחושך,
את נשארת אור.

אנו צופים,
ואתה צופה בתוכנו.

أنشودة النار

يا شعلة صغيرة،
لن تنطفئ أبدًا.

ما زلتَ متمسكًا بقوة بتلك الأيدي الهشة.

حتى لو خانتك،
حتى في الظلام،
ستبقى نورًا.

نحن نراقب،
وتراقب فينا.

अग्नि का गान

छोटी सी लौ,
तुम कभी नहीं बुझोगे।

तुम अब भी उन नाज़ुक हाथों को कसकर थामे हुए हो।

भले ही तुम्हारे साथ विश्वासघात हो,
अंधेरे में भी,
तुम एक प्रकाश बने रहो।

हम देखते हैं,
और तुम हमारे भीतर देखते हो।

Amhrán na Tine

Lasair bheag,
Ní mhúchfaidh tú choíche.

Tá greim daingean agat fós sna lámha leochaileacha sin.

Fiú má bhrathtar thú,
Fiú sa dorchadas,
Fanann tú i do sholas.

Bímid ag faire,
Agus breathnaíonn tusa ionainn.

Inno do Feugo .

Picciña sciamma,
No ti sciorti mai feua.

Ti tegni ancon ben ben inte quelle man fragile.

Anche se ti ëse tradio,
Anche into sciugo,
Ti resti unna luxe.

Noi guardemmo,
E ti guardi drento de noi.

От әнұраны

Кішкентай жалын,
Сіз ешқашан шықпайсыз.

Әлі де сол нәзік қолдарды мықтап ұстайсың.

Сатылса да,
Қараңғыда да,
Сіз нұр болып қаласыз.

⁸Қараймыз,
Ал сіз біздің ішімізден бақылап отырасыз.

Hira Afo

Lelafo kely,
Tsy hivoaka mihitsy ianao.

Mbola mihazona mafy ireo tanana marefo ireo ianao.

Na dia nivadika aza,
Na ao anaty haizina aza,
Mijanona ho fahazavana ianao.

Mijery izahay,
Ary mijery ao anatinay ianao.

Hymn Ognia

Mały płomieniu,
Nigdy nie zgaśniesz.

Wciąż mocno trzymasz się w tych kruchych dłoniach.

Nawet zdradzony,
Nawet w ciemności,
Pozostajesz światłem.

Czuwamy,
A ty czuwasz w nas.

Гимн Огня

Маленькое пламя,
Ты никогда не погаснешь.

Ты всё ещё крепко держишься в этих хрупких руках.

Даже будучи преданным,
Даже во тьме,
Ты остаёшься светом.

Мы наблюдаем,
И ты наблюдаешь внутри нас.

Гімн Вогню

Маленьке полум’я,
Ти ніколи не згаснеш.

Ти все ще міцно тримаєшся в цих тендітних руках.

Навіть якщо тебе зрадять,
Навіть у темряві,
Ти залишаєшся світлом.

Ми спостерігаємо,
І ти спостерігаєш усередині нас.

अग्निस्य गीतम्

अल्पज्वाला, २.
त्वं कदापि बहिः न गमिष्यसि।

तेषु भंगुरहस्तेषु त्वं अद्यापि दृढतया धारयसि।

द्रोहोऽपि त्वयि .
अन्धकारेऽपि .
त्वं प्रकाशः एव तिष्ठसि।

वयं पश्यामः, .
त्वं च अस्माकं अन्तः पश्यसि।

Inno del Fogo

Poca fiama,
No te ndarè mai fora.

Te tien ancora streto in quełe man frajiłi.

Anca se te si tradio,
Anca al scuro,
Te resti na luce.

Vardemo,
E te vardi dentro de noaltri.

Sirûda Agir

Agirê biçûk,
Tu qet namirî.

Tu hîn jî bi tundî di wan destên nazik de digirî.

Her çend xiyanet lê hatibe kirin jî,
Her di tariyê de jî,
Tu ronahiyek dimînî.

Em temaşe dikin,
Û tu di hundirê me de temaşe dikî.

火之歌

小火焰,
你永遠唔會出去。

你仲係用嗰啲脆弱嘅手緊緊噉抱住。

就算你被出賣,
就算喺黑暗中,
你仍然係一盞光。

我哋睇住,
而你喺我哋內心睇住。

เพลงสรรเสริญแห่งไฟ

เปลวเพลิงน้อย
เจ้าไม่มีวันดับ

เจ้ายังคงกุมมืออันบอบบางนั้นไว้แน่น

แม้ถูกทรยศ
แม้ในความมืดมิด
เจ้ายังคงเป็นแสงสว่าง

เราเฝ้ามอง
และเจ้าเฝ้ามองอยู่ภายในตัวเรา

ເພງຊາດຂອງໄຟ

ແປວໄຟນ້ອຍ,
ເຈົ້າຈະບໍ່ອອກໄປ.

ເຈົ້າ​ຍັງ​ຍຶດ​ໝັ້ນ​ຢູ່​ໃນ​ມື​ທີ່​ແຂງ​ກະດ້າງ​ເຫຼົ່າ​ນັ້ນ.

ເຖິງແມ່ນວ່າຈະຖືກທໍລະຍົດ,
ເຖິງແມ່ນວ່າຢູ່ໃນຄວາມມືດ,
ເຈົ້າຍັງຄົງເປັນແສງສະຫວ່າງ.

ພວກເຮົາສັງເກດເບິ່ງ,
ແລະທ່ານສັງເກດເບິ່ງພາຍໃນພວກເຮົາ.

Anthem Tân

Fflam fach,
Fyddi di byth yn diffodd.

Rwyt ti’n dal i ddal gafael yn dynn yn y dwylo bregus hynny.

Hyd yn oed os cei dy fradychu,
Hyd yn oed yn y tywyllwch,
Rwyt ti’n parhau i fod yn olau.

Rydym yn gwylio,
Ac rwyt ti’n gwylio ynom ni.


Ancient Greek (Koine/Attic blend)

(simple, hymn-like diction)

Μικρὸν πῦρ,
οὐ σβέννυσαι.

ἐν χειρὶ ἀσθενεῖ,
ἔτι φέρεις.

κἂν ἐν προδοσίᾳ,
κἂν ἐν νυκτί,
μένεις φῶς.

γρηγοροῦμεν,
καὶ γρηγορεις ἐν ἡμῖν.

Latin (classical, liturgical style)

Parva flamma,
non exstingueris.

In manu fragili,
adhuc tenēris.

Etiam in proditione,
etiam in nocte,
manēs lūmen.

Vigilāmus,
et vigiās in nōbīs.

Etruscan (reconstructed, poetic)

(Note: grammar and vocabulary are fragmentary; many words are uncertain. Below is a plausible evocation using known roots and inferred forms, more chant than translation)

Śuthiu lupu,
θanśal χi.

Manuθ fragile,
θa ara.

Cali prutux,
cali nurφ,
θam lupu.

Mi θu,
θu mini.

(Gloss: “Little flame, you do not die. In the fragile hand, you remain. Even in betrayal, even in night, you are flame. We watch, you in us.”)

Mi θu,
θu mini.

✶ OROA — Flamma — Φῶς — Lupu